发布版本-日本滨松市向外国人误发警讯:请立即到河里避难-石斛资讯

                                  • 时间:

                                  国考首日报名人数

                                  「不能用翻譯器啊。」還有網友表示,近年來日本各地的翻譯錯誤越來越多。此前還曾出現過「富士山開始噴發了所以趕緊去爬山」的通報。↓

                                  「這是絕對不能做錯的事情啊,但是最近在政府機關和觀光設施中誤譯的情況很多。幾年前,在奈良的某著名寺院看到了錯譯的一塌糊塗的中文說明,我趕緊去找了工作人員……」

                                  《朝日新聞》報道截圖據《朝日新聞》18日報道,在超強颱風「海貝思」登陸日本的12日當天,濱松市政府向市內駐留的大量外國人分別用各國語言發送了避難警報,其中,向巴西人發送的葡萄牙語版本的警報竟是:「請立即前往高塚川河裡避難!」據報道,該條警報共發送了700人,且連續發送了兩遍。

                                  「雖然這個例子有可能不太相稱,但是與『富士山開始噴發了所以請馬上開始富士登山』一樣,與其說是誤譯,不如說是有惡意。」

                                  對此,該市政府國際部負責人表示,這條警報的英語版本意為「高塚川河附近發佈避難警報」,由於英譯葡翻譯軟件在翻譯時發生語法錯誤,所以不小心發佈了錯誤警告。在被問及為何不請專業人士翻譯時,負責人稱:「因為12日是休息日,會葡萄牙語的員工沒來上班。」

                                  針對此次事件,濱松市政府表示今後將逐漸完善體制,保證部門有足夠精通日葡雙語的人才。報道稱,濱松市居住着大量外國人,其中巴西籍的人數量頗多,共有9532人(截止9月末的數據)。

                                  「市政府發錯警報」一事也引起了日本網友在社交媒體上的議論,很多網友表示,如此重要的警報居然用翻譯器,簡直是「史上最糟糕警報」。↓

                                  強颱風來襲,日本濱松市向外國人誤發警訊:請立即到河裡避難。。。

                                  19號颱風「海貝思」日前重創日本,帶來創紀錄暴雨,截止目前已造成近80人死亡。颱風來時,日本各級政府紛紛向市民發佈避難警報。因濱松市駐有大量外國人,該市則用外語向他們發送警報。不料,其中發佈的葡萄牙語版本竟是:請立即到河裡避難!據悉,該警報大約傳送了700人,還連續發送了兩遍。對此,濱松市給出的解釋也令人瞠目結舌:翻譯沒在,機器翻的……

                                  日本濱松市向市內巴西人誤發警訊:請立即到河裡避難 圖源:日本富士電視台新聞網

                                  不僅如此,此事在微博上也引來了網友的吐槽,不少網友表示:這不是避難,而是「送命」。↓

                                  「去河裡避難?面向外國人的防災郵件卻翻譯錯誤。史上最糟糕的避難警報。還用沒有精通葡萄牙的員工作為借口,明明是在智能手機上誰能簡單做到的東西,都想什麼呢!」

                                  今日关键词:康辉又怼美国了